LINGUIFICO

Servicios de Traducción e Interpretación …

y mucho más

Horas de interpretación jurídica

Palabras traducidas

Horas de interpretación en servicios públicos

Horas de consultas para extranjeros

¿QUÉ? 

¡Hola! ¿Que qué es Linguifico? Pues, LINGUIFICO soy YO. Mi nombre es Stella Entcheva – traductora, intérprete jurídica e intérprete en los servicios públicos (ISP). Trabajo también como consultante para extrangeros y para empresas con actividad internacional. Me gustan los retos y estoy lista para ayudarte a superarlos. ¡Encantada de conocerte!

¡Mi casa es internacional! Me he formado como persona en tres países muy diferentes y el viajar es una parte esencial de mi vida. Como consecuencia, he adquirido una clara tendencia y capacidad de ver más allá de las fronteras y de las nacionalidades, como también de buscar instinctívamente las similitudes entre las diferencias en el nombre del entendimiento. Por eso y por muchas otras razones, la profesión del traductor e intérprete ha resultado el camino más natural para la realización de mi misma.

¿POR QUÉ?

¿CUÁNDO?

LINGUÍFICO es la nueva versión de Fresenbufin Tmi – la empresa con la que en el  año 2009 me inicié en el mundo empresarial.

¡Más de 10 años de atención al cliente con servicios a su medida, calidad incondicional y precios competitivos!

¡Más de 10 años de contínuo perfeccionamiento y sólida experiencia profesional!

¡Más de 10 años de confianza y compromiso con nuestros colaboradores!

Linguifico es mi concreta y humilde aportación para el desarrollo de esta profesión tan difícil y fascinante. Mi actividad profesional en este campo se rige por el código deontológico de la Asociación Finlandesa de Traductores e Intérpretes (SKTL – Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton).

¿CÓMO?

SERVICIOS DE INTERPRETACIÓN

Interpretación en los Servicios Públicos (ISP)

 

El intérprete en los Servicios Públicos es necesario, cuando el cliente y el funcionario administrativo no tienen una lengua en común. Las técnicas más utilizadas en este entorno son la interpretación consecutiva y la susurrada. El terreno de trabajo de los intérpretes en los Servicios Públicos son las oficinas de servicios sociales, los hospitales y los centros de salud, las escuelas y las guarderías y Hacienda entre otros.

y

Interpretación de mensajes

 

Transmisión de cortos avisos y mensajes al cliente por teléfono. El texto tiene que ser claro sin contener preguntas. La interpretación se realiza solo en un sentido.

Interpretación de negocios

 

La interpretación de negocios se da en situaciones de comunicación entre clientes o entidades empresariales, en las cuales, por lo general, se utiliza la técnica consecutiva unidireccional o bidireccional.

Interpretación jurídica

 

La interpretación jurídica se utiliza en todas las instancias involucradas en la formación de un proceso judicial, sea de derecho público o privado. En este caso, las instituciones en las que más intérpretes jurídicos se utilizan son los tribunales, las oficinas de arbitraje de consumo, las oficinas de asistencia jurídica gratuita, la aduana, las comisarías de policía etc. Las técnicas de interpretación más utilizadas en esta especialidad son la consecutiva, la susurrada y la prima vista.

Interpretación consecutiva

Técnica, en la que el intérprete traduce a la lengua de llegada el contenido del discurso del locutor al acabar éste o al tomarse una breve pausa. El intérprete traduce todo el discurso a la vez o solo partes en una dinámica de turnos de palabra con el locutor. El intérprete puede servirse de sus propios apuntes. Amenudo esta técnica es bidireccional.

Interpretación simultánea

La interpretación se realiza en tiempo real, es decir, la transmisión del mensaje a la lengua de llegada se efectua en el transcurso del discurso mismo en la lengua de partida. Por lo general se utilizan dispositivos técnicos (micrófono, auriculares y pantalla) y el intérprete trabaja desde una cabina insonorizada.

Chuchotage

Es la interpretación simultánea realizada sin uso de dispositivos. El intértprete está sentado cerca de su cliente y le susurra al oído el discurso en la lengua de llegada.

Prima vista

Traducción oral de un documento escrito. El intérprete traduce de forma espontánea a la lengua de llegada el documento escrito en lengua de partida.
SERVICIOS DE INTERPRETACIÓN

55€

/HORA

Asioimistulkkaus 55€ / h

Oikeustulkkaus 85€ / h

Neuvottelutulkkaus 70€ / h

Interpretación a distancia min. 30min
Interpretación presencial min. 60min
TRADUCCIÓN & CORRECCIÓN
40€
/ PÁGINA
Traducción general 45€ /página
Documentos derecho /medicina 50€ /página
1 pág. = 1560 carácteres sin espacios (lengua de llegada)
Precio mínimo = 1/2 página
CONSULTAS PARA EXTRANJEROS

desde 25€

/HORA
Ayuda para extrangeros, por ej.:
En la comunicación con instituciones públicas
Explicación de decisiones e informes
Redacción de solicitudes, cartas y otros documentos
Información práctica sobre la vida cotidiana en Finlandia

TRADUCCIÓN & CORRECCIÓN

i

Documentación oficial

 

Esfera de los servicios sociales, empleo, protección de menores, violencia doméstica, seguros, primera infancia, educación, salud, jurisprudencia etc.

Amplia experiencia en todo tipo de comunicación administrativa.

Negocios en línea & Páginas de internet

 

Listas de Amazon, contenido de tiendas en línea, títulos, términos de búsqueda, palabras claves, páginas de internet (Worpress, Shopify, Amazon, Woocommerce etc.).

Conozco las limitaciones y los requisitos de optimización de la plataforma en línea de Amazon y realizo traducciones del contenido en vista de una búsqueda agilizada y rigurosa.

Derecho & Medicina

 

Actas de toma de declaraciones, escritos de emplazamiento, informes periciales, autos, decisiones judiciales /sentencias, exámenes médicos, informes médicos, solicitudes, demandas, resúmenes etc.

p

Documentación privada & Otros

 

Contratos, actas, certificados e informes de diferente naturaleza, poderes, tesis, material publicitario (online/offline) o relativo a acontecimientos culturales, viaje etc, entre otros.

SERVICIO DE ASESORAMIENTO PARA EXTRANJEROS

¡Seguro que tu vida en Finlandia es muy diferente de la que tenías en tu país de origen! Una nueva sociedad, nueva cultura, nuevos hábitos, nuevo idioma… Aun así, ¡no te desesperes, llámame!

Como asesora en tu lengua materna puedo darte información práctica y útil sobre cuestiones relativas a la vida cotidiana en Finlandia, como por ejemplo, vivienda, trabajo, estudios, permisos de residencia y registro de derecho de permanecer en el país, sistema social, de salud y hacienda y mucho más. Te explico con precisión decisiones e informes de instituciones públicas que habrás recibido y que no te han quedado claros, o te indico la autoridad correspondiente para obtener más información de primera mano. Te ayudo a rellenar la multitud de formularios que te pedirán en diferentes sitios o, incluso, puedo echarte una mano para reservar hora para el médico por teléfono o en línea. Dado el caso, puedo incluso acompañarte a determinadas instituciones, por ej. el banco, para solucionar cuestiones que te interesen. También puedes recibir información y orientación a la hora de buscar cursos de finés.

Y la mejor noticia es que te puedes dirigir a mí incluso en el caso de que no sepas qué preguntar y a quién preguntárselo. Dos cabezas siempre piensan más que una 😉

En mi actividad de asesora tengo la obligación a la confidencialidad profesional y cumplo, de la forma más estricta, las pautas recogidas en la Ley sobre el carácter público de los actos de los funcionarios administrativos (621/1999), relativas a la gestión pertinente de datos, como también lo estipulado por la Ley de protección de datos personales (523/1999)  y otros reglamentos y normativas vigentes que tratan la protección de información personal y sensitiva. 

NUESTROS CLIENTES

Datos de contacto