ПРОФЕСИОНАЛНА УСТНА И ПИСМЕНА ПРЕВОДАЧКА НА НЕЗАВИСИМА ПРАКТИКА

 

Аз съм човек на света, вярващ в себе си, без да изпадам в крайности, с всестранни интереси и силно чувство за собствена инициатива. Човешките права, свободата и равноправието са едни от най–важните ценностти в живота ми. Аз съм директна и взискателна, преди всичко към себе си. Интересуват ме много неща и никога не ми липсва мотивация да се задълбоча в тях.

Основните стълбове в работата ми са: обслужване, насочено към потребностите на клиента; човечност в обноските; безусловен професионализъм. Дейността на Linguifico е зачената и се развива в рамките на застъпените в законите права, задължения и препоръки.

Било то работа или свободно време, опитвам се да ги живея по най–пълноценния начин и да се уча от всичко и всички. Доброто чувство за хумор превръща деня ми в още по–блестящ.

Дейност

Специализирани устни и писмени преводи, консултантски услуги за чужденци и фирми, студентка, майка

Любими

Класически балет, изкуство, литература, музика, пътуване, природа, деца, животни и шоколад

Специализация

Регистиран преводач в съдебно–следствени учреждения, преводач в публични институции, заклет писмен преводач, съветник–консултант за чужденци и корпоративни клиенти

Работни езици

испански, български, френски, фински, английски
ОБРАЗОВАНИЕТО МИ

Какво съм учила и актуални насоки

Първият ми контакт с чужд език е с френския, на 7 годишна възраст, започвайки да се занимавам с класически балет. От този момент френският език винаги е присъствал в обучението ми, както по време на средното ми образование, така и в университета. Под силното и запленяващо влияние на френския език и култура, едни от най–необходимите за мен неща в живота са литературата и изкуството. В Испания завърших гимназия по изобразително изкуство, но за съжаление не можах да продължа обучението си в Академията по изобразително изкуство. Като алтернатива влязох да следвам История на изкуството. Влечението ми по изкуството не ми беше достатъчен мотив, за да продължа тази теоретична алтернатива. Липсваше ми действието. За това след първата година в университета се ориентирах към другата ми любов – езиците. Влязох в специалност: „Устен и писмен превод“ и намерих призванието си. През пролета на 2020 г. се дипломирах в специализация „Устен преводач в съдебно–следствени учреждения“.

Езикът, концептите и ситуациите, свързани с правосъдието, безпорно ме привличат, но забелязвам също и все по засилващ се интерес към юридическата и криминалната психология. Поради тази причина, есента на 2019 г. започнах задочно обучение в Магистърската програма „Обща психология“ във великотърновския университет в България. Вниманието ми е съсреодоточено в криминалната психология, но от собствен опит зная, че до постигането на целта пътят е дълъг, а и всичко се променя. Живея с отворени сетива и готова за всяка отваряща се пред мен възможност.

  • Магистър Хуманитарни науки „Френски език и култура“ 100% 100%
  • Професионална диплома „Устен преводач в публични институции“ 100% 100%
  • Специализирана професионална диплома „Устен преводач в съдебно–следствени учреждения“ 100% 100%
  • Магистър „Обща психология“ 90% 90%

Великотърновски университет „Св. Св. Кирил и Методий“, гр. Велико Търново, България

Обща психология

Магистърска програма (дата на дипл. 2022)

09.2019 ->

Център за професионална подготовка за възрастни (TAKK), гр. Тампере, Финландия

Специализирана професионална диплома „Устен преводач в съдебно–следствени учреждения“

Езикова комбинация: испански <> фински

2020

Университет, гр. Тампере, Финландия

Магистър- Френски език

Второстепенна специалност: превод с испански език

2016

Център за професионална подготовка за възрастни (Amiedu), гр. Хелзинки, Финландия

Професионална диплома „Устен преводач в публични институции“

Езикова комбинация: испански <> фински

2012

Университет, гр. Тампере, Финландия

Бакалавър – „Френски език и култура“

Второстепенни специалности: испански език, фински език и култура и психология

2011

Университет Complutense, Aranjuez, Испания

Устен и писмен превод

2000-2004

Гимназия и матури, гр. Мадрид, Испания

Изкуство

2000

Начално и начало на средно образование, България

Френска езикова гимназия (2 год.)

1995
ТРУДОВ ОПИТ

Какво съм правила досега и с какво съм заета в момента

Моят трудов опит започна от 16 годишна възраст и с времето успях да се видя на най–различни трудови места в две държави. Пътят ми от най–базисното ниво на работно място до независима професионална практика бе извънредно поучителен и обогатяващ и не бих променила нито един момент от преживяното. Чистене, гледане на деца, обслужване на клиенти, търговски услуги, творческа дейност, позиция на секретарка в голяма мултинационална корпорация, функционално и лингвистично тестиране, учител по балет за деца, преподаване на езици и т.н. и т.н.. През всички тези и много други съм минала и с чест и труд съм се справила. Не ме плашат нито ситуациите, нито работата. Малка доза вълнение и несигурност оцветяват от време на време атмосферата около мен и всъщност това е, което ме поддържа будна и в готовност да инвестирам безспирно в собствения ми капацитет за развитие и за усъвършенстване на професионалните ми способности.

%

Професионализъм

%

Отдаденост

MAINIO, Информация за имигранти, гр. Тампере, Финландия

Съветник – консултант на чужденци и корпоративни клиенти

Работни езици: фински, испански, български, френски и английски

Mainio – Click

2008 ->

Устни и писмени преводи в публични институции

Устни и писмени преводи в съдебно–следователски учреждения

Linguifico – Click

2009 ->

SYMBIO Oy, гр. Тампере, Финланидия

Symbio Oy, гр. Тампере, Финландия

Локализация и тестиране

Лингвистично и оперативно тестиране на диспозитиви и софтуер

Работни езици: испански и български

Symbio – Click

2006 – 2016

AU PAIR, гр. Тампере, Финландия

Symbio Oy, гр. Тампере, Финландия

Детегледачка

Семейство с три деца

2006

VEOLIA, гр. Мадрид, Испания

Symbio Oy, гр. Тампере, Финландия

Секретарка на главен директор, филиал Мадрид

Работни езици: испански и френски

 

2002 – 2004

COMRADE, Асоциация за бежанци, гр. Мадрид, Испания

Писмен и устен преводач

Работни езици: испански, български и френски

2000 – 2004
Други способности

  • Проекти и планиране 100% 100%
  • Развитие на независима дейност 90% 90%
  • Дигитални инструменти и програми 90% 90%

Проекти и планиране

  • SCRUM
  • Реализъм и разум
  • Съдружници и практически въпроси
  • Координация и изпълнение на проекти

Фирмено развитие

  • Цялостно развитие на фирмена дейност
  • Реклама
  • Обслужване на клиенти
  • Счетоводство

ДИГИТАЛНИ ИНСТРУМЕНТИ И ПРОГРАМИ

  • TRADOS 2019
  • WORDpress
  • PHOTOSHOP